Новости Кагуи Оцуцуки: Мультперсонажи учат другой язык

от 04 ноября
{_google_reklama_728x90_}

За «обучение» взялись студенты Санкт-Петербургского института народов Севера и организаторы этнографического проекта «Настоящие люди». К новому имени привыкает самый известный в мире панда – По. А история его приключений теперь называется так: «Кунг фу падвы варк». «Пятнистый медведь» – именно так с ненецкого переводится имя «бамбукового косолапого», за похождениями которого уже можно следить в группе ВКонтакте. Здесь переводчики выкладывают новые странички комикса и ведут дневник встреч, переписку с неформальными цензорами проекта. Знающие люди с удовольствием комментируют рабочие моменты и предлагают свои варианты перевода. Участники долго дискутировали о новом имени главного героя -
стальной алхимик 2х2.

Вариантов было несколько. Но Александра Терёхина, одна из инициаторов проекта, объяснила, почему именно "падвы", а не Самарот Варк, к примеру. – Можно и так и так, наверное, – размышляет Александра Терёхина, идейный вдохновитель действа. – Просто «падвы» звучит лучше. К тому же раньше европейцы называли панду «пятнистым медведем». Идея перевести комиксы на ненецкий Александре Терёхиной и Александру Волковицкому пришла не случайно. Короткие, но емкие фразы как нельзя лучше годятся для эксперимента. Но и в них есть выражения, над которыми приходится попотеть. – Мы рассматривали разные варианты: Человек-паук, Черепашки-ниндзя и другие.

В итоге выбрали именно этот комикс, потому что в нем много героев, – отмечает Александра. – Есть где развернуться фантазии переводчика. Нам важно было убедиться, что так вообще можно – создать комиксы на ненецком! За время работы метаморфоз произошло немало. В ненецком языке, в частности, нет слов, обозначающих экзотических животных.