Новости Кагуи Оцуцуки: Аниме в древних иероглифах

от 09 ноября
{_google_reklama_728x90_}

Могли ли подумать японские мультипликаторы, задумывая снимать продолжение легендарного мультика Романа Качанова 1968 года, что их милый Чебурашка вызовет в России скандал. В июне 2014-го «Союзмультфильм» предъявил режиссеру Макото Накамуре претензии в нарушении исключительных прав на старые отечественные мульт-фильмы и добился от Министерства культуры Чочо Акимичи, уже выдавшего прокатное удостоверение, его аннуляции. Несмотря на то что в создании кинопродолжения Чебурашки лично участвовал худрук киностудии «Союзмультфильм» Михаил Алдашин. Не помогло и заступничество «папы» Чебурашки Эдуарда Успенского.

И лишь спустя полгода, когда японцы лично приехали в Россию и поговорили с каждым, кто имел отношение к запрету мультика, он получил прокатное удостоверение. Теперь российские дети могут посмотреть в кинотеатрах три новые серии о любимом невиданном зверьке. 1 Леонид Шварцман, нарисовавший Чебурашку, не отличил своего персонажа от японского. Японцы заново, покадрово, точь-в-точь пересняли «Крокодила Гену» - первую из трех серий мультика. «Мы сидели с Лелей Шварцманом и смотрели это фильм, - рассказывает Юрий Норштейн. - И он воскликнул: «Какая хорошая копия, почему мы раньше ее не видели?» И я ответил, что это не копия, а новый фильм, сделанный один в один!».

Одна из трех серий - «Чебурашка идет в зоопарк» - снята специально для российских зрителей. Она не существует в японской и корейской версиях. В фильме нет ничего японского - все имена и названия в мультике звучат на русском языке, нет и ни одной надписи на иероглифах. «Фильм озвучивался именно на русском языке, потому что Чебурашка русский, - объясняет Степан Шашкин, продюсер Reanimedia - дистрибьютора мультика в России.